Epitaphe, Al-Hijr, Arabo-Nabatéen, 267 n-è

[script nabatéen semi-cursif, présence de points diacritiques semblant distinguer le D (point au dessus, à l’inverse du syriaque) du R, et le S du Sh (point au dessus); la langue est nord-arabique, avec deux articles AL- de majesté pour LE Tombeau et LA Pierre (le nom de la cité), et une expression sans contest araméenne pour “Mary ‘alam-”, vocabulaire et article syro-araméen]

Ceci est le Tombeau fait par Ka’abû b. Haritat (HDTTH/HRTTH)pour Raqûsh (NQS/RQS) bt. ‘Abd-Manatû sa mère et elle est décédée à “AL-Hajrû” l’an 162 [de la province d’Arabia], le mois (B-YRH) de Tammûz
Que maudisse le MRY-3LM’ (Seigneur du Monde) quiconque profane (Y-SN’) LE tombeau ci et quiconque l’ouvre sauf (HSY) sa progéniture et qu’il maudisse quiconque (y) enterre et le soulève.

[Frise latérale en Musnad Thamudéen]